Carlo Gragnani: aforismos

Por  |  0 Comentarios

typing_out_histiry_by_silence_forever-d4en7y7

Hiram Barrios

Carlo Gragnani  (1910-2010) fue un destacado economista y estudioso de la filosofía oriental. Fue director del Fondo Monetario Internacional en el periodo de 1952 a 1960.  Escribió una docena de libros de aforismos y prosas breves, entre ellos: A conti (quasi) fatti (1989), Scritti della domenica (1995), Non c’è altro (1998), A tempo perso (2000), Ultimi arrivi (2010). Se trata de una figura marginal, cuya obra no es del todo conocida, incluso en su natal Italia. En 2012, Fabrizio Caramagna reunió su trabajo aforístico para la colección Aforisticamente. A continuación, presento una breve selección de su escritura.

El neurótico cree que podrá estar bien una vez curado. En eso consiste su neurosis.   

Il nevrotico crede di poter star bene una volta guarito. In ciò consiste la sua nevrosi.

***

Los terroristas no entienden que la debilidad de algunos regímenes es a prueba de bombas.

I terroristi non capiscono che la debolezza di certi regimi è a la prova di bomba

***

No estaría en contra de un segundo matrimonio de mi padre. Más bien (si hubiera podido) me habría opuesto férreamente al primero, que tuvo, para mí, consecuencias incalculables.

Non sarei stato contrario ad un secondo matrimonio di mio padre. Piuttosto (se avessi potuto) mi sarei fermamente opposto al primo, che ha avuto, per me, conseguenze incalcolabili. 

***

El mejor modo de resolver nuestros problemas es volverlos también los problemas de los otros.

Il meglior modo per risolvere i nostri problemi è quello di farli diventare anche problemi di altri.

***

Siempre he preferido las puertas de salida que las de entrada.

Ho sempre preferito le porte d’uscita a quelle d’ingresso.

***

El esfuerzo más grande de la teología siempre ha sido exonerar a Dios.

Il piú grande sforzo della teologia è stato siempre quello di scagionare a Dio.

***

Vejez: todo resulta lejano, hasta el cuarto de al lado.

Vecchiaia: tutto diventa lontano, anche la stanza accanto.

***

El pasado: un álbum de fotografías continuamente retocadas.

Il passato: un álbum di fotografie continuamente ritoccato. 

***

Antes de ofrecer la otra mejilla, asegúrate que sea la tuya.

Prima di offrire l’altra guancia, assicurati che sia la tua.

***

¿Mi sueño? No soñar

Il mio sogno? Non sognare.

***

Pesimista es el que sí está informado.

Il pessimista è uno che si è informato.

***

Tentación de la inteligencia: entender rápido y contentarse.

Tentazione dell’intelligenza: capire presto e accontentarsi.

***

Lo primero que se debe hacer, cuando se debe hacer algo de importancia, es no hacer nada.

La prima cosa da fare, quando si debe fare qualcosa di importante, é di non fare nulla.

 

____________

Hiram Barrios (1983) Escritor y traductor. Licenciado en Lengua y Literaturas Hispánicas por la UNAM. Publica cuentos, ensayos y traducciones en distintas revistas y medios electrónicos. Ejerce la docencia a nivel superior y medio superior.

Revista cultural

Responder

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *